Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
annie
Le bateau relâche dans le port. Bonjour. Je voudrais savoir si la phrase suivante est correcte ou pas? Le bateau relâche dans le port. Et relâcher ici veut dire aborder. Merci beaucoup!
25. Dez. 2013 08:40
Antworten · 6
Merci beaucoup de vos réponses, Maryse, Caroline et P-gir. J'ai confirmé par vous que ce sens n'est pas courant, même vous les natives ne le savent pas. Voilà ce que je voudrais savoir. En fait, j'ai lu ce sens dans un dictionnaire, et je me demande si c'est utilisé dans la vie courante. C'est pourquoi j'ai posé la question. Merci encore!
25. Dezember 2013
Relâcher (en marine) veut dire "Séjourner dans un port ou sur un mouillage" (en parlant d’un navire ou d'une flotte) on trouve par exemple : - La Recouvrance (c'est le nom d'un bateau) relâche pour l’hiver . ou, en parlant d'un cargo : - Allant d'Anvers à La Pallice, il a relâché à Brest avec une avarie. ou encore : - il était de nouveau en relâche à Brest au mois de mai. Et celà peut faire le lien avec le sens courant de relâcher utilisé dans "naviguer sans relâche" ou "travailler sans relâche".
25. Dezember 2013
Ce n'est pas le sens courant de "relâcher" en tout cas.
25. Dezember 2013
Peut-être que les gens qui travaillent dans la marine, les pêcheurs ou les militaires comprendraient, mais moi je ne saurais pas ce que ça veut dire.
25. Dezember 2013
Merci pour votre réponse. En fait, c'est une phrase que j'ai crée selon le sens du mot dans le dictionnaire. Relâcher: MARINE S'arrêter, en parlant d'un navire. Dans ce sens là, est-ce que ma phrase est correcte? Sinon, je reformule ma phrase: Le navire relâche au port.
25. Dezember 2013
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!