둘 다 비슷한 의미로 사용 됩니다.
물론 대화체에서는 주로 '나름이다'가 더 자연스럽다고 느껴지죠.
30. Dezember 2013
0
2
1
Both make sense, but the second one sounds more natural to me.
It's because "나름" is often used like "-기 나름이다", not with a noun, and the term "그" or "그녀" is seldom used, instead, "그 사람/분/친구" are preferred.
\^o^/
30. Dezember 2013
1
1
0
I think the most frequently used expression is "그의 능력에 달려있어요."
30. Dezember 2013
0
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!