Finden Sie Englisch Lehrkräfte
[Deleted]
“交头接耳” 和 “窃窃私语” 有什么区别?
“交头接耳” 和 “窃窃私语” 有什么区别?
2. Jan. 2014 23:56
Antworten · 3
1
我再补充一下,在文学味道比较重的作品里,比喻花草摇曳发出窸窸窣窣的声音时,更应该使用“花儿们窃窃私语”,而不是“花儿们交头接耳”。
(Nice to meet you,If have other questions,we could chat on QQ,and I like English:)my qq is 473228171)
3. Januar 2014
交头接耳和窃窃私语都是近义词,区别是: “交头接耳” 偏重在“形”,形容彼此暗暗交谈的形态; “窃窃私语”偏重在“声”,表示低声交谈。因此“窃窃私语”可以修饰限制“声音”, “交头接耳”则不能。
3. Januar 2014
hello,“交头接耳”是形容两个人凑近低声交谈;“窃窃私语”可以形容两个人或很多人低声交谈。
而且在某种程度上,“交头接耳”没有“窃窃私语”显得正式。
3. Januar 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Speak More Fluently with This Simple Technique
16 positive Bewertungen · 2 Kommentare

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 positive Bewertungen · 3 Kommentare

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 positive Bewertungen · 7 Kommentare
Weitere Artikel