Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
zhangzhen
a cow's caboose
"You know him?"
"I heard the dame call him Terry. Otherwise I don't know him from a cow's caboose. But i only been here two weeks."
What does "from a cow's caboose" mean? What's the origin?
13. Jan. 2014 02:39
Antworten · 3
2
Formally a caboose is the last carriage on a train. In slang it means a person’s buttocks. Or, in this case a cow’s buttocks.
It means “I don’t know him at all.” There are a whole series of phrases that begin “I don’t know him/her/it from [something]” which mean you don’t them at all. You don;t know a single thing about them.
I don’t know him from Adam (the most common and probably original form)
I don’t know him from a bar of soap
I don’t know him from a hole in the ground
There are probably lots of others based on if it’s American slang or British or whatever. In fact, since the part after ‘from’ doesn’t really mean anything you can make up your own, the more absurd the better.
13. Januar 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
zhangzhen
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 positive Bewertungen · 8 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
29 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
