selena♥
what is the meaning of this paragraph in english? 1. "솔직히 대상은 물량도 중요하지만 앨범 퀄리티랑 전문가 평점도 많이 따져야 한다고 생각함 그렇다고 엑소 퀄리티가 떨어진다는 뜻은 아니지만 뭔가 골디는 무조건 많이 판 사람한테 대상줘서 좀 씁쓸하다 앨범 퀄리티로 따지면 샤이니도 대상받아 마땅한데." 2. "비스트음반본상부분1위여서본상받을줄알앗는뎅인기상받았네그래도." 3. "오늘은 개인적으로 샤이니랑 비스트가 짱이였음 두팀다 활동곡 발라드버전으로 바꿔부르는거 짱이였음 샤이니는 춤도 겁나게 격하던데 라이브로 다소화하고...ㄸㄷ" *this is maybe sounds weird but I like to learn hangul from reading native korean people's language in korean news portal, coz they're often use some slang words or konglish (korea-english) words while talking or writing, I want to know and understand it all~ please help me to translate these 3 sentences^^ it's fun to fangirling and learning hangul at the same time so I wont get bored easily ^^ I hope this kind of way to learning hangul is not wrong~ ㅋㅋ thanks before if you want to help :))
16. Jan. 2014 16:57
Antworten · 1
3
1. Album sales are important but frankly I think the quality of the album and reviews from critics are also have to be reference a lot. It dose not mean that EXO is low quality but it's a bit of a shame that Golden Disk is just given to the best selling album. Shinee deserved the award if it's about quality. 2. Beast won the top award at record so I thought they will get the top award. They won popularity one though. 3. To me, in this time, Shinee and Beast was the best. Both groups performed ballad versions of their songs that was amazing. Shinee performed the whole song live with the intense dance. There is no wrong way to learning. There is just not a good way and less efficient way. I tried to translate word for word. Tell me if you still don't understand the sentences because of my poor translation.
16. Januar 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!