Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
youali
嗨 :) what's the difference between 干 and 做? please :D
1. Feb. 2014 18:28
Antworten · 11
1
Generally speaking, they both mean to do something.
But when mentioning some proper phrases, they are different.
Such as"干活” you cannot say "做活” and "做作业" you cannot say "干作业"
1. Februar 2014
1
“干” 可以解释成做(事),担任的意思:他干过管理者。
1. Februar 2014
http://www.italki.com/question/150748
http://www.italki.com/question/44261
幹 : 從事、營求。如:「他是幹那一行的?」
幹活 做活 幹粗活 做針線活 幹家做活 都是可以的
1. Februar 2014
Thanks :D I think by practicing with chinese people they will let me know if i use them right or wrong :P
3. Februar 2014
we need to use them in the context. No obvious difference between these two verbs.Basically, we always translate "干" as "DO", "做" as "MAKE".
做饭 make a dinner
干活 do something
3. Februar 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
youali
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Nahuatl, Spanisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Nahuatl
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
