Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Leo
¿Se usa mucho ¨Asno que sale de viaje, no regresa convertido en caballo¨?
¿Se usa mucho ¨Asno que sale de viaje, no regresa convertido en caballo¨? ¿Y qué significa este refrán?
Muchas gracias.
13. Feb. 2014 04:21
Antworten · 2
En español conozco algunos dichos y/o refranes, no es que los conozcamos todos perfectamente, son muuchos, puedes usar alguno de ellos en el momento que quieras, sobre si es ampliamente usado, yo creo que no, conozco algunos que son mas comunes como:
* Al que madruga dios lo ayuda.
* Lo que no es para ti...aunque te pongas; y lo que es para ti...aunque te quites
13. Februar 2014
La primera vez que lo escucho. Pero significa que por mucho que lo intentes no vas a poder cambiar tal como eres.
Es como: Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
13. Februar 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Leo
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Chinesisch (Shanghai), Koreanisch, Portugiesisch
Lernsprache
Koreanisch, Portugiesisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 positive Bewertungen · 14 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
