Derek
3 random french/english questions. Moyen vs comme ci comme ça English translation for imperative "Remember/ keep in mind..." (ie: Keep in mind the time difference) Is it "Reconnaissez le décalage horaire" / "Faites attention au décalage horaire"? "Moyen" vs Comme ci comme ça. Is the word "Moyen" used as alternative to "comme ci comme ça." I heard that "comme ci comme ça is "old fashioned" parfoir vs quelquefois. Which is more colloquial, which is formel?
4. März 2014 20:32
Antworten · 2
2
English translation for imperative "Remember/ keep in mind..." (ie: Keep in mind the time difference) Is it "Reconnaissez le décalage horaire" / "Faites attention au décalage horaire"? Remember / Keep in mind: souviens-toi du décalage horaire; souvenez-vous du décalage horaire You could also say: n'oublie pas le décalage horaire; n'oubliez pas le décalage horaire "Moyen" vs Comme ci comme ça: The expression "comme ci, comme ça" is certainly not old-fashioned; use it confidently. The word "moyen" does not seem appropriate in this context. parfois vs quelquefois: Those two expressions are proper French, and they can be used interchangeably.
4. März 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!