Finden Sie Englisch Lehrkräfte
C1HereICome
Jaka jest różnica między gdyby, jeśli i czy kiedy mowię 'if'?
I know that all three can be used as 'if' in a sentence, but I don't know when to choose the correct option in a sentence?
Thanks
4. März 2014 20:40
Antworten · 4
3
To bardzo zależy od tego co chcesz powiedzieć. "Czy" w języku polskim nie jest używane jak angielskie "if" w zdaniach warunkowych ale jak np: "I don't know if he comes." ; "Nie wiem czy przyjdzie." . "Jeśli" jest, moim zdaniem, używane dużo częściej od "gdyby", ale oba są charakterystyczne dla zdań warunkowych np:
- Jeśli temperatura spadłaby poniżej 0 st. C, woda zamarzłaby.
- Gdyby temperatura spadła poniżej 0 st. C, woda zamarzłaby
- Jeśli tego nie zrobisz, porwą Cię kosmici.
ALE:
- Gdybyś tego nie zrobił, porwaliby Cię kosmici.
..co zmienia trochę sens zdania w stosunku do zdania poprzedniego. Po "gdyby" musi być zawsze tryb przypuszczający.
4. März 2014
"Jeśli" and "jeżeli" are the most correct equivalents of english "if", you can use them in polish conditionals. "Czy" is a little bit more complicated, it is used frequently in questions, sometimes you can translate it, more or less, as "do you?" or "are you?". For example:
- "Are you afraid of the dark?" - "Czy boisz się ciemności?"
- "Do you have a dog?" - "Czy masz psa?"
There are very common translations of these types of questions with the use of "czy".
Hope it will help. If you have more doubts, ask me, I'll try to help. Good luck.
14. März 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
C1HereICome
Sprachfähigkeiten
Englisch, Polnisch
Lernsprache
Polnisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Read and Understand a Business Contract in English
1 positive Bewertungen · 0 Kommentare

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
8 positive Bewertungen · 6 Kommentare

The Power of Storytelling in Business Communication
46 positive Bewertungen · 13 Kommentare
Weitere Artikel