Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Dani
trovare / incontrare
C'è qualche differenza tra questi due verbi oppure si possono usare negli stessi casi e situazioni?
Ad esempio, sarebbe corretto così?:
-Ho trovato la penna / ho incontrato la penna.
-Ho incontrato Mario / ho trovato Mario.
10. März 2014 15:00
Antworten · 4
2
Molte volte incontrare/trovare si possono usare per la stessa situazione.
Ti faccio un esempio con una traduzione dello spagnolo.
Me encontré con tu padre al bar.
Puoi usare : Mi sono incontrato con tuo padre al bar / Mi sono trovato con tuo padre al bar.
Se trovi oggetti, devi usare trovare
He encontrado 10 euros Ho trovato 10 euro
Se sono "stati mentali" devi usare il verbo trovare
Me encuentro muy bien aquí contigo Mi trovo molto bene quí con te.
Incontrare normalmente si usa per qualcosa di fortuito.
Ieri passeggiando, ho incontrato Paolo.
Ayer paseando por la calle, me he encontrado con Paolo
10. März 2014
2
La penna è un oggetto inanimato quindi non potrai mai incontrarla. "Incontrare" vuol dire trovare qualcuno sul proprio cammino. La penna non può muoversi.
"Ho trovato Mario per strada" si può dire nel senso di "incontrare" ma "ho trovato Mario" non suona bene. "Trovo sempre Mario tra i piedi", "Ho trovato Mario sul mio cammino" ha un senso un po' negativo e vuol dire imbattersi per caso in cosa o persona che si eviterebbe volentieri.
10. März 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Dani
Sprachfähigkeiten
Englisch, Französisch, Galizisch, Italienisch, Spanisch
Lernsprache
Englisch, Französisch, Italienisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Read and Understand a Business Contract in English
2 positive Bewertungen · 0 Kommentare

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
8 positive Bewertungen · 6 Kommentare

The Power of Storytelling in Business Communication
46 positive Bewertungen · 13 Kommentare
Weitere Artikel