Claude
Question regarding 好的,收到 // Alright, Goodnight (Flight MH370) Chinese media have reported the last communication from flight MH370 as "好的,收到". I find this hard to reconcile with the English message "Alright, goodnight" as reported by the Malaysian authorities. My understanding is the Chinese phrase and the English phrase don't convey the same meaning. Am I right? If so, what is the exact meaning of the Chinese message? If not, do the Chinese words sound natural or idiomatic to convey the meaning of the English phrase? 提前感谢解释。
16. März 2014 14:55
Antworten · 9
1
好的 means OK/alright/no problem/i understand etc... 受到 means exactly "roger" or "roger that"
16. März 2014
You are right, they're totally different. 好的,收到 as you mentioned it was final communication from flight, it should mean "Ok, copy that" or "Ok, roger that", got nothing to do with Goodnight.
2. Juni 2015
Alright, Goodnight = 好的,晚安
17. März 2014
""收到""and "goodnight" are totally different meaning , it's likely a translation mistake . Goodnight = 晚安
17. März 2014
direct translation of 收到 is "accepted"
16. März 2014
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!