Nicklas
Apa maksudnya "jet lag" dalam bahasa Indonesia? Kamusku bilang: "jet lag = rasa letih akibat perubahan waktu setelah perjalanan udara." Waaah lama sekali. Tidak ada terjemahan yang lebih pendek? x)
29. März 2014 09:19
Antworten · 11
3
I would say "mabuk udara"
29. März 2014
3
Saya setuju dengan jawaban - jawaban di atas. Jet Lag lebih biasa diartikan dengan "mabuk udara". Tetapi karena mayoritas rakyat Indonesia tidak pernah mengalami Jet Lag, maka banyak orang kurang memahami makna kata Jet Lag tanpa merasakannya langsung. Orang Indonesia lebih mengenali "mabuk laut" yang artinya akibat dari lamanya perjalanan laut menggunakan kapal atau "mabuk darat" yang artinya akibat dari lamanya perjalanan darat yang biasanya menggunakan bis atau mobil. Kebiasaan orang Indonesia untuk menghindari mabuk laut dan mabuk darat yaitu dengan minum obat anti mabuk a.k.a "ANTIMO" HAHAHA Hope it will enrich your knowledge about Indonesia. :)
30. März 2014
2
Hm, tidak perlu men-translatenya ke dalam bahasa Indonesia jika digunakan dalam percakapan. Orang-orang biasanya juga cuma bilang "jet lag". Mungkin, kalau ada orang Indonesia yang tidak tahu artinya, kamu bisa menjelaskan sekali saja. Selanjutnya, cukup bilang "jet lag".
29. März 2014
When you say 'wahh, lama sekali', lama is usually used in a time based 'long' context. If you're trying to say a phrase is long, then use 'panjang' instead of 'lama'. :) And yes, mabuk literally means drunk, or mabuk laut is sea sick and mabuk udara is literally air sick, but people here generally know what jet lag is. :)
17. April 2014
It's already acceptable to say in similar way "jet lag". We adopt it in our language but informal conversation, everybody do with this way though.
4. April 2014
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!