Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
orangiah
「体験」と「経験」の違いは…? タイトル通りです。意味は大体「experience」だと分かりますが、ニュアンスが分からないんです。違いは何ですか、どうやって使えばいいかと、教えてくれますか。ありがとうございます! Like the title says. I know they both generally translate to "experience," but I don't really understand the nuances. Could you explain the difference between the two and how they might be used? Thank you!
31. März 2014 02:58
Antworten · 2
1
I'd say that "経験"describes experience as knowledge. Used in contexts like "Let me do it, I've got some experience." On the other hand, 体験 describes the fact that you have been subject to something. It doesn't mean you know/understand it, just that you've tried it. So, roughly, the nuance would be: - 経験がある -> experimented; - 体験がある -> has tried once. P!
31. März 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!