Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
rjcorraya
「祝福」と「恵み」の違いは何ですか。 Both are translated as 'Blessing' in Google Translate. Please teach me the differences using example sentences. ありがとうございます。
4. Apr. 2014 08:44
Antworten · 3
2
I personally think 「恵み」refers to a gift from God, nature or someone. On the other hand,「祝福」refers to well-wishing or celebration. Listed below are some examples: Hey dude, I'm not in the mood to be celebrated: 祝福される気分じゃないな Thank the land for its blessings: 大地の恵みに感謝する Are you a Christian? If so, the words are often used with the similar meaning at Mass. Listed below are some examples of the words in the order of the mass: May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit, amen: 全能の神、父と子と聖霊の祝福が皆さんの上にありますように、アーメン。 The grace of our Lord, Jesus Christ and love of God blah blah blah…: 主イエスキリストの恵み、神の愛、何とかかんとか… I hope this may help you.
5. April 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!