Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
plsdeluno
Lo hice sin querer y no lo hice aposta
Por favor ¿podrían darme su opinión sobre la diferencia si hay entre ''lo hice sin querer y no lo hice aposta''?
Buscaba información sobre la diferencia y no sé si entiendo toda la diferencia.
1. Apagar un móvil durante una conversación. Creo que las dos maneras son validas pero ¿lo hice sin querer le va mejor a la frase? Lo siento, pulsé el botón sin querer.
2. Darle una patatda a alguien durante un partido de fútbol. También creo que las dos maneras son validas pero ¿no lo hice aposta va mejor? Explicandose al árbitro ''lo siento no lo hice aposta..
¿Qué opinan?
4. Apr. 2014 10:54
Antworten · 9
2
Podemos decir tambien:
-No lo hice a propósito
-No lo hice intencionalmente
-No lo hice adrede
4. April 2014
2
Para mi son iguales, solo que "aposta" es más coloquial y no la usaría para pedirle perdón a un desconocido; pero puedes sustituirla por "adrede" y ya no sería coloquial.
"Sin querer" lo vería bien en ambos casos ("Lo siento, lo hice sin querer" o "Lo siento, fue sin querer").
4. April 2014
2
otra mas: lo hice sin querer
4. April 2014
1
Perdón por repetirme, para mi son todos sinonimos
4. April 2014
no lo hice a propósito
5. April 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
plsdeluno
Sprachfähigkeiten
Englisch, Spanisch
Lernsprache
Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
