Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Dmitriy
Using KHONG
Pean khong phom and Pean phom (เพื่อน ของ ผม - เพื่อน ผม)
I met both variant in books - are both of them right in meaning "Friend of mine"?
24. Apr. 2014 12:18
Antworten · 2
2
I think it's same meaning.
I can understand both but If you writing "pean khong phom" it's better more than pean phom (i think pean phom is brief form of pean khong phom, use in talking but if you writhing pean khong phom sutiable more.)
In My Opinion
25. April 2014
In this case, it's just like formal and informal sentence. "Khong" represents the formal situation.
Thais understand both, but it depends on whom you're talking to.
7. Mai 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Dmitriy
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Russisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 positive Bewertungen · 8 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
30 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
