Xavier
Can anyone translate this Chinese sentence to English? THank you !! 朱子疾革,训门人曰:“为学之要,唯事审求其是,心与理一,自然所发者皆无私曲。圣人应万事,天地生万物,直而已矣。”直就是诚,就是良知当下直接呈现,就是知行合一,就是赤子之心,就是圣人应事之心,就是天地生物之心,而老子的“欲取必与”之心则是权谋心,私曲心,机心,诈心,阴暗心,不能见天日之心。两种心相比,应该用哪种心教儿童,是最明白不过的了.
12. Mai 2014 16:38
Antworten · 8
1
Zhu Ziji leather, training people said: "learning to do, only for the trial, heart and principle, natural hair is selfless. Saints should all things, heaven and earth, straight just carry." Straight is sincere, is the immediate present conscience, is the unity of knowledge and action, is utter innocence, is the sage should things of the heart, is the world of heart, and me "to take will be with" heart heart heart is Machiavellian, partiality, movement, cheat heart, dark heart, can not see the light of day in the heart. Compared with the two kind heart, should use what kind of heart to teach children, is the most obvious. I can do this.
12. Mai 2014
1
No one can do that. Its ancient chinese.
12. Mai 2014
Hi,Xavier.The sentence you want to translaten is ancient Chinese.It's difficult to translate.To do it,you should transmit it into Mandarin.(^_^)~
13. Mai 2014
Hello, My name is Favour i saw your profile today on and i become interested in you so i will like you to mail me on ([email protected] ) so that i can tell you more about me Thanks
13. Mai 2014
why dont you just try a litter much simple
13. Mai 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!