Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
[Deleted]
pronunciation and stress of comprá-lo-ei and comprá-lo-ia? Hi there I came across these two words. i learn that the future and conditional tenses in Portuguese have their stress on the -ei and -ia. But if I insert the pronouns within it, the verb part will carry an accent. So where should I stress on verb forms with pronouns within? is it: comPRÁ-lo-ei or comprá-lo-EI? Muito obrigado!
20. Mai 2014 19:33
Antworten · 9
2
Portuguese from Portugal Comprá-lo-ei é a 1.ª pessoa do futuro do indicativo do verbo comprar conjugado pronominalmente. É constituído pela forma comprá, variante contextual do infinitivo comprar, pelo pronome clítico lo, que é variante contextual do pronome o, e por á, que é a terminação do futuro e está morfologicamente relacionada com a forma há, do verbo haver. Quando estes tempos são conjugados pronominalmente, diz-se que ocorre a mesóclise do pronome átono, isto é, a interpolação do pronome átono entre os elementos constituintes da forma verbal: por exemplo, comprar-lhe-ei (futuro) e comprar-lhe-ia (condicional) resultam da associação de, respectivamente, comprarei e compraria ao pronome lhe. A sequência de sílabas átonas comprar- é na realidade o infinitivo comprar, como revela a mesóclise em comprar-lhe-ei e comprar-lhe-ia: o /a/ final recupera o timbre aberto e o acento fónico na última sílaba. No caso de comprá-lo-ei, distinguem-se, por um lado, a 1.ª pessoa do singular do futuro do indicativo do verbo comprar e, por outro, o pronome átono de 3.ª pessoa o. A associação de comprar com o referido pronome átono segue as transformações morfológicas e gráficas previstas nesse contexto: perda do -r, acento agudo na última sílaba e emprego da forma -lo(s)/-la(s) do pronome. I Hope had help you if you need help for translation tell me
21. Mai 2014
2
Hello Fréderik. The pronoun "lo" is unstressed . Therefore you should apply the same stress rule that you'd previosly mentioned. In this case, you should say comprá-lo-EI .
20. Mai 2014
1
No português brasileiro nós normalmente não usamos desta forma, a forma existe, é correta mas normalmente usamos conforme abaixo. Comprá-lo-ia = ia comprá-lo = compraría-o = o compraria Comprá-lo-ei = vou comprá-lo = comprarei-o = o comprarei
20. Mai 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!