Vivian
「~~たい」と「~~たがる」について 助動詞「たい」「たがる」は、ともに希望を表す。 「たい」は、話し手の希望を表し、「たがる」は、他人の希望を表す。 上記のはインターネットで調べた解釈です。 それは「たい」→第一人称(I/We)、「たがる」→第ニまたは三人称(You/She/He/They)という意味でしょうか。 さらに「~~をお知りになりたい方/~~を知りたい方」はどう思えばいいでしょうか。 すごく簡単な質問で大変申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。
9. Juni 2014 06:17
Antworten · 6
2
⚫︎たい/たがるについて インターネットで調べられた用法で間違っていないと思います。 'たい'は、私がしたいこと、 英語で言うとI want to do thatといったニュアンスです。 それに対し、したがる、の'がる'、は、主語がyou she he they であり、he/she seems that he/she wants to do thatといったニュアンスです。 相手の様子から気持ちを推察(guess)しているイメージです。 ⚫︎お知りになりたい方/知りたい方について お知りになりたい方、知りたい方、というのは、敬語の中の尊敬語の表現です。 ただ、お知りになりたい方、と言うほうが私はより丁寧に感じます。 また、お知りになりたい方、知りたい方、の、'方'には、人をのことを丁寧に言うという役割があります。 敬語には、大別して尊敬語、謙譲語、丁寧語、美化語の四つがあります。 尊敬語は、主語はyou/she/he/theyで、話しかける相手を自分より上の立場として扱い、敬う(worshipが近いと思います。)ときに使う言葉です。 謙譲語は、主語がIか、自分の家族やおなじ会社に所属している人で、 話しかける相手より自分を下の立場とみなし、(へりくだる、himbleが近いと思います)自分自信の動作に対して使います。 例えば私がいきます、を謙譲語にすると、私が参ります、になります。 丁寧語は、単語や文章を丁寧に言うときに使います。 語尾のです、ますが丁寧語にあたります。 美化語は、や、お箸、ご飯、などの'お'や、'ご'のことです。 こちらのウエブサイトをご覧になったら、敬語の活用がわかりやすいかと思います。 http://www.sanseido.net/main/words/hyakka/sonkei/ 方については、こちらの意義の5をご参照ください。 http://ja.m.wiktionary.org/wiki/方 日本語とてもお上手ですね。 日本人でも敬語の表現は間違いますので、あまり深く考えずに慣れていくのが一番ではないかと思います。
9. Juni 2014
1
You can use "~したい" as translation of "want". Also you can use "~したがる" as translation of "eager". You can use both sentences "I want to do something" or "I'm eager to do something." Eager is stronger than want.
9. Juni 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!