Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Jungwon Kim
Which one is better? "Estimated time of resolution" or "Estimated time of completion"
When I have to notify an estimated time when a system problem is resolved, which one is better?
1) Estimated time of resolution
2) Estimated time of completion
3) Estimated resolution time
4) Estimated completion time
5) Estimated completing time
20. Juni 2014 23:42
Antworten · 3
The difference between resolution and completion is quite subtle. Resolution if it is definitely a problem, completion if it is more general job. Using resolution is a little more positive, in that it is focussing on the fact that you are solving a problem, but it might sound a little strange if you are not. To me - the choice is yours.
'time of' would refer to a time of day, e.g. 3pm tomorrow.
'time' is a little ambiguous. It could be either the time that it will be finished, as above, or the time until it is finished.
So 'Estimated completion time' could be '12 hours [from now/the start of the job], or 3pm tomorrow
Your 5) is the only one where the grammar is incorrect.
21. Juni 2014
I would say something like "the likely date of completion" or "the scheduled completion date".
20. Juni 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Jungwon Kim
Sprachfähigkeiten
Englisch, Französisch, Koreanisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 positive Bewertungen · 7 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 positive Bewertungen · 9 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 positive Bewertungen · 2 Kommentare
Weitere Artikel