Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Lihyang
Difference between "grasp ~ by ..." "grap...of~"
He grasped the shovel by the handle.
He grasped the handle of the shovel.
What's the difference between the two sentences? Which sentence would you use for everyday conversation?
25. Juni 2014 03:01
Antworten · 1
1
"He grasped the shovel by the handle" emphasizes where he grasped the shovel (by the handle, as opposed to someplace else.) "He grasped the handle of the shovel" would not emphasize where he was grasping the shovel, more of just stating that he was grasping it. The difference is very subtle, and both sentences are perfectly acceptable lexically and grammatically. However, in my opinion both sound more literary/formal and would be used more in writing than in everyday conversation. In everyday English, we tend to say things like "he held the handle" "he grabbed the handle" or just "he picked up the shovel," depending on what you would want to emphasize.
25. Juni 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Lihyang
Sprachfähigkeiten
Englisch, Koreanisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
10 positive Bewertungen · 8 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
31 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
