Imperative ~십시오 and ~세요
I was just wondering is this two form both imperative? I'll try to write two sentence.
커피 주세요
커피 주십시오
Is it the same thing?
Thank you so much for your answer
These are not imperative, but requesting, asking form.
And you'd better add degree adverbs middle of the sentences.
ex)
커피 "좀" 주세요.
커피 "한 잔만" 주세요.
'주십시오' is literal style.
If you want to say more respectfully, you can say " 커피 한 잔만 주시겠어요?"
29. Juni 2014
0
3
1
Dieser Inhalt verstößt gegen unsere Community-Richtlinien.
29. Juli 2014
0
1
1
커피 주십시오 is more honorific expression.
28. Juni 2014
0
1
0
"커 피 주 십 시 오" and "커 피 주 세 요 'is the same meaning, but' 커 피 주 십 시 오" is better than "커 피 주 세 요 'said more respect
29. Juni 2014
0
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!