There's no way I can go traveling now. Even if I ever decide to go, I would have to save up first.
9. Juli 2014
1
2
2
I would say like this. Not 100% confident, though.
I can't afford to travel abroard right now. I would do when/if I saved enough money.
9. Juli 2014
1
2
1
Hi,
The word-for-word translation would be:
It's impossible to travel now. If I travel (/ went), it'll be after I save money.
However, I think it sounds unnatural in English and I would do as Kota-san did.
9. Juli 2014
2
1
0
行くとしたら if I went お金を貯めてからです。 it would be when I had saved money.
Something like this?
9. Juli 2014
0
0
0
Thank you for your comment.
But why is the としたら attached to 行く and not to 貯める?
9. Juli 2014
0
0
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!