Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Alex
Was bedeutet diese Strafe?
Recently I've been listening to the Pimsleur series to refresh my german but something came up I didn't quite understand.
It was:"Und Ich bringe das Geld, das ist die schulde"
Now I understand the translation to english was I bring the money that I owe you.
Aber auf Deutsch für mich es macht keinen Sinn!
Does "das ist die Schulde" mean something like "that is owed"
Any help greatly appreciated!
12. Juli 2014 02:35
Antworten · 4
2
Ich verstehe deine Verwirrung, denn der Satzteil "das ist die Schulde" ist völlig fehlerhaft und macht überhaupt keinen Sinn.
Der Satz müsste richtig heißen: "Und ich bringe das Geld, das ich dir schulde." Translation: "And I bring you the money that I owe you."
jemandem etwas schulden = to owe somebody something
12. Juli 2014
What Jolien said is totally correct. I don't know the series but what you understood and qhat they said could be different, but my guess (which has a higher probability in my opinion) is that there was yome sort of German dialect spoken (although I'd need to here it myself to be sure)
12. Juli 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Alex
Sprachfähigkeiten
Englisch, Französisch, Deutsch, Russisch
Lernsprache
Russisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 positive Bewertungen · 0 Kommentare

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 positive Bewertungen · 0 Kommentare

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 positive Bewertungen · 17 Kommentare
Weitere Artikel
