Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Sweetie BB
幸福,快乐,轻松, 舒服 what are the difference? 幸福,快乐 means happy. Can I replace one of them in the same situation? 放松 means relaxing, not worry 放松 is apposite with 难过, 紧张,辛苦? 舒服 is only used when I mean my health is good, I feel comfortable. I am confused with all these words. If you can explain or give an example sentense for me, I am really appreciate it. 用中文或者英文解释都可以。 谢谢大家 : )
26. Juli 2014 08:04
Antworten · 4
2
You're correct. 幸福,快乐 both have the meaning "happy". 快乐is a generic description, but 幸福 is usually to describe love, a marriage or family. 幸福also imply "satisfaction about life" example: 她有一个幸福的家。 She has a happy family. 家人的关怀,我觉得很幸福。 Because of the love and care from my family members, I feel so happy. 我有一个快乐的回忆。I have a good (happy) memory. you can always replace 快乐 with more specific 幸福 to indicate it's love/family related. 放松 is apposite with 紧张. ( relax vs nervous ) 辛苦 means feeling hard or painful ( either mental or physical ) 他的工作很辛苦 His work is tough. 他生病了,很幸苦 ( He got sick, and he's very painful ) 难过means feeling sad about something. 舒服 = feeling good / relax / comfortable 不舒服 = uncomfortable / feeling ill ( either mental or physical )
26. Juli 2014
1
简单的和你说说舒服吧,舒服有两种意思,一种是身体上的舒服,沙发很软,你坐着很舒服,身体没有不适应,另一种是心灵精神上的舒服,沙发很软,你很满意,精神得到了放松,产生了一些快乐的情绪
26. Juli 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!