Long Time No See 好久不见 translate
I've didn't see you for a lone time. chinese: 好久不见 Is the translate right?
In China, I used to hear lots of people said" long time no see." Is it right?
'Long time no see" comes from "好久不见". It might have once been considered Chinglish, but it's part of the English language now. It's a lot quicker to say than "I haven't seen you for a long time".
31. Juli 2014
1
2
1
"I've didn't" makes no sense at all. You would use, "I haven't seen you for a long time."
"Long time no see" comes from pidgin English, and interestingly the earliest example we have is not from a Chinese speaker, but from a Native American speaker.
http://en.wikipedia.org/wiki/Long_time_no_see
31. Juli 2014
0
1
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!