Carimar Barrientos
Professionelle Lehrkraft
café-da-manhã ??? How do you use this phrase "café-da-manhã"? To me is just wierd that it means breakfast!
12. Aug. 2014 16:30
Antworten · 8
8
"Café-da-manhã" (más utilizado en Brasil) o "pequeno almoço"(más utilizado en Portugal) es un sustantivo que significa desayuno. Se utiliza para hacer referencia a la primera comida de la mañana o al conjunto de los alimentos que se enumeran en esta comida.
14. August 2014
4
Hi Carimar, The synonym "desjejum" or "dejejum" will make more sense for you as in Spanish you have the word desayuno, but I think it is too formal for Portuguese. Examples: Gosto de tomar suco de uva no café da manhã. Quando cheguei em casa, ainda tive tempo de tomar o café da manhã com minha filha, antes de sair novamente. Hoje, acordei tão atrasado que fiquei sem café da manhã. Hope it helps!
12. August 2014
2
En Portugal decimos "pequeno-almoço", es el mismo de desayuno. Es la primera comida del día Phrases: -Eu gosto de beber sumo ao pequeno-almoço. -O que gostas de comer ao pequeno-almoço? -Tomas o pequeno-almoço? etc
15. August 2014
One can also say "desjejum" in Portuguese with the same exact same meaning as "breakfast", and that's very similar to the Spanish "desayuno", The word construction is analogous to that of English: "breaking the fast" http://www.priberam.pt/dlpo/desjejum But "desjejum" is not commonly heard. In Portugal, one usually says "pequeno-almoço" [="little lunch"], in Mozambique it's "mata-bicho" [="kill the beast (inside that's giving me hunger)"] and in Brazil "café-da-manhã", probably in reference to the recurrent habit of drinking coffee for breakfast.
2. Januar 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!