Huzi
Is this translation correct ? Why ? "ﻭﺃﻨﻪ ﻟﻭ ﺴﻤﺢ ﻟﻨﻔﺴﻪ ﺃﻥ ﻴﻌﺎﻤﻠﻬﺎ ﻜﻐﻴﺭﻫﺎ ﻤﻥ ﺍﻟﻁﻼﺏ ﻟﻜﺎﻥ في ﺫﻟﻙ ﺇﺜـﻡ، ﺃﻭ ﺠﺭﻴﻤﺔ ﻴﻌﺎﻗﺒﻪ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺍﻟﻘﺎﻨﻭﻥ و يساق بسببها إلى القضاء" English translation of it appears as : "And he was not going to treat her like the other students even if it was a sin or crime under the law for which he would be made to appear before judge" How does it happen to be a negative sentence as "he was not going to treat her..." Is there something I am missing about the " ﻟﻭ" in the beginning ? Or else, what is it ? Any suggestions ? Thanks in advance
14. Aug. 2014 20:23
Antworten · 6
6
I would translate the sentence to English by saying :"If he allowed himself to treat her like other students it would have been a sin...etc"
14. August 2014
ﻭﺃﻨﻪ ﻟﻭ ﺴﻤﺢ ﻟﻨﻔﺴﻪ ﺃﻥ ﻴﻌﺎﻤﻠﻬﺎ ﻜﻐﻴﺭﻫﺎ ﻤﻥ ﺍﻟﻁﻼﺏ ﻟﻜﺎﻥ في ﺫﻟﻙ ﺇﺜـﻡ، ﺃﻭ ﺠﺭﻴﻤﺔ ﻴﻌﺎﻗﺒﻪ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺍﻟﻘﺎﻨﻭﻥ و يساق بسببها إلى القضاء". I think, this is a better translation, but may be not the best; "If he allowed himself to treat her as the other students, that would be a sin or a crime for which he would be punished by law and complied before justice".
18. August 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!