Shira
יתפתל אני מקשיבה לספר קולי "הסיפור של אליזעזר בן יהודה" ויש משפט לא ברור לי כולם קיווו שהוא לא יתפתל ללמוד שום דבר חוץ מלימוד תורה" מה משמעות של המילה להתפתל? במילון התרגום הוא to curve, to bend, to twist זה כמו לתעות, כלומר שהוא ילך בדרך ישרה ולא יתפתל מהדרך? תודה
22. Aug. 2014 08:16
Antworten · 1
Hi Shira. There's a difference between these two verbs: פ.ת.ה which means "to tempt" & פ.ת.ל which is indeed, to curve/twist etc... In this context though, the only possible meaning is not to be tempted (stray from a moral road) or "not to twist/curve a straight moral road", hence your confusion. Since the Torah speaks about morality standards, this is probably the case
22. August 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!