[Deleted]
Poder o pude Viví así, solo, nadie con quien poder hablar, hasta cuando hace seis años tuve una avería en el desierto de Sahara. The word PODER, why is it using infinitive here? I thought it should use the preterite form PUDE.
2. Sep. 2014 05:04
Antworten · 5
1
Both are possible, but the meanings would be slightly different. The sentence with the infinitive would be best translated as "nodoby whom to talk to". It has the same meaning and it does not change the infinitive of the auxiliary verb "poder".
2. September 2014
The easiest answer is that it's used the same way in English if you break it down. nadie con quien poder hablar = "No one (with whom) to be able to speak"
2. September 2014
En tu frase "poder" es la palabra correcta porque se encuentra en su forma base, si tú dijeras "pude" estarías hablando en tiempo pasado.
2. September 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!