Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Philip
Using preocupar. I want to say: "She is concerned about the radiation." I'd guess this: "Preocupe por la radiación." But the answer given is: "Ella le preocupa por la radiación." I don't understand why my answer is wrong.
13. Sep. 2014 15:32
Antworten · 8
1
Hi Philip! Your answer is really almost right, it would be "A ella le preocupa la radiación" The explanation is simple: the verb "preopupar" works as "gustar" in Spanish, I mean, it´s the radiation that makes her to be concerned, so "a ella" operate as an indirect complement. It´s clear more or less? If you haven't understood I could try it again, just say it to me :)
13. September 2014
Hi, here is just an attempt to make this a little bit clearer from one student to another - I trust that native speakers will comment if they don´t agree: Quite a few Spanish verbs that express emotional reactions (preocupar / preocuparse being an example) will have 2 different types of conjugations: 1) Reflexive form (preocuparse) 2) The "gustar"-form - i.e. requires the use of indirect object pronoun (preocupar) In the examples given in your question it looks these two forms have been mixed up - resulting in neither of them being correct. I believe you can express the meaning "She is concerned about the radiation" by choosing one of the following: 1) Reflexive form: "(Ella) se preocupa por la radiación." (Lit.: "She worries herself about the radiation") 2) The "gustar"-form: "(A ella) le preocupa la radiación." (Lit.: The radiation worries her) In order to say "Don´t worry" (imperative), you would only use the reflexive form: "No te preocupes" Hope this helps :)
14. September 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!