Search from various Englisch teachers...
[Deleted]
Would this be acceptable in the Chinese language?
Would this be acceptable in the Chinese language? 你为了我开了很多门,现在因为你我成功了, or would I have to say something like 给了我很多的机会?
23. Sep. 2014 09:25
Antworten · 4
或者改成:
你为我打开了成功之门,非常感谢你!
6. Oktober 2014
肯定是后一个比较好, 你为了我开了很多门,现在因为你我成功了,给人感觉是那个人帮你走了后门,是贬义的,应该说给了我很多机会。
25. September 2014
"你为了我开了很多门,现在因为你我成功了",这个算是英式汉语吧?
一般给人开门,在中国是最好不说的,最多说“你给了我很多机会”,或者直译说“你给我很多方便”
24. September 2014
因为你给了我很多机会,所以现在我成功了。
Because you gave me a lot of chances,i am successful currently.
23. September 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
17 positive Bewertungen · 3 Kommentare

The Curious World of Silent Letters in English
15 positive Bewertungen · 6 Kommentare

5 Polite Ways to Say “No” at Work
21 positive Bewertungen · 4 Kommentare
Weitere Artikel