Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Huzi
Question about حتى
Here is the sentence:
شيء لا يريد أن يفصح عنه أو يعترف به حتى بينه و بين نفسه
So, the translation of this sentences in book appears as "[It is] something he did not want to express or acknowledge, except to himself" while I tended to translate the "حتى" as "not even to himself". Am I right? If not, what the sentence have to be like for it being translated as I think?
Thanks in advance
24. Sep. 2014 18:00
Antworten · 9
2
Yes you are right, its translation is "not even to himself" or just "even to himself".
حظّا موفّقا :)
24. September 2014
1
You're 100% right,
حتى = Even
But I would translate it like is:
"It's something that he didn't want to talk about or confess not even to himself."
24. September 2014
1
You are right. The second one is correct.
24. September 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Huzi
Sprachfähigkeiten
Arabisch, Englisch, Türkisch
Lernsprache
Arabisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
