Justine
J’ai aussi gouté la confiture en promotion; C’est pour faire la confiture de fraise Are these sentences correct: J’ai aussi gouté la confiture en promotion. (I also tasted the jam on special.) C’est pour faire la confiture de fraise. (It's to make strawberry jam.)
26. Sep. 2014 03:17
Antworten · 3
1
J’ai aussi goûté la confiture en promotion. C’est pour faire/préparer de la confiture de fraises.
26. September 2014
1
C'est pour faire de la confiture de fraise
26. September 2014
faire la confiture = make THE jam (as in "the jam that I mentioned before") faire de la confiture = make SOME jam. There is no "make jam" (with no article) in French. You have to pick between "the" (le, la, les) and "some" (du, de la, des). In your example, "some jam" (de la confiture) works best because I don't know yet which jam you are talking about.
26. September 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!