Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Alexander
「悍ましき罠」と「堕とされる」の英語の意味は何ですか
What does 悍ましき罠 (おぞましき わな) and 堕とされる (おとされる) translate to in English? I can't find them in any sort of dictionary or translation device. Unless the Kanji of these words are different from it's norm which is throwing them off. >.>
18. Nov. 2014 01:00
Antworten · 5
2
悍ましき罠should beおぞましい罠in modern Japanese. The author used the classical Japanese ending -ki for adjectives, most likely to give it an air of sophistication and sense of poetry. (e.g., 愛しき人 is a poetic way to say 愛しい人)
The phrase means "detestable/abominable trap/snare."
Technically, with the kanji 堕, it should be 堕される(だされる)but I am guessing that the writer used 堕 as a synonym for 落とされる, since 落、堕、墜 all mean "to fall" in Japanese.
The verb is in the passive form, and it means "to be dropped." To me, the use of the kanji 堕 gives the word a sense of "moral decay" (as in fallen into moral decay).
18. November 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Alexander
Sprachfähigkeiten
Englisch, Japanisch
Lernsprache
Japanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 positive Bewertungen · 14 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
