Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Valeuraph
Difference between vẫn and còn (... nữa)
Tôi còn bị đau ở đầu gối nữa
Tôi vẫn ở gần đây. Bà ấy vẫn là nhà báo.
Còn... nữa and vẫn both mean here "still"
Although I can get a "feeling" of when to use which one and where, could anyone give a general rule about how to use those two adverbs and how their meaning is different?
Cám ơn rất nhiều.
22. Nov. 2014 18:28
Antworten · 12
1
Ah, welcome to the analytical, mono-syllabic language that is Vietnamese where words change their meaning very subtly depending on context and position. Very tricky.
Còn...nữa = Also. My knee also hurts (or Also, my knee hurts).
Vẫn = still. I still live nearby. She is still a journalist.
However, this is where you'll get confused.
"Vẫn còn" (1 word) = still.
Tôi vẫn còn ở gần đây = I still live nearby.
Còn by itself (without nữa) can mean both "still" and "also."
Tôi (vẫn) còn yêu cô ấy.I still love her.
Anh (vẫn) còn ở gần đây không? Do you still live nearby?
Bà ấy còn là nhà báo.
Here the meaning is not exactly sure. Depending on context, it could mean still or also. For example,
Ngoài việc viết văn, bà ấy còn là nhà báo. Beside being a writer, she's also a journalist.
Bà ấy còn là nhà báo không? Is she still a journalist?
Vẫn còn, bà ấy còn là nhà báo. Yes, she's still a journalist.
In summary,
còn...nữa = also
Vẫn = still
Còn = still or also depending on context. If you want to make sure you are understood correctly, use vẫn còn to mean still and use the còn...nữa structure to mean also. Cheers.
23. November 2014
1
Tôi còn bị đau ở đầu gối nữa.
The sentence above can be translated as following:
Also, my knee hurts.
So, the word "còn...nữa" here means "also, addition..." rather than still. As you probably know, you use "còn...nữa" in order to add more information into your speech.
And, you are right about "vẫn". It exactly means "still".
Hope it would help. Feel free to ask if you are still confused.
22. November 2014
1
In general:
còn...nữa = also, too
vẫn = still
Cheers.
23. November 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Valeuraph
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Filipino (Tagalog), Französisch, Haitianisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Persisch (Farsi), Portugiesisch, Spanisch, Vietnamesisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Filipino (Tagalog), Haitianisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Persisch (Farsi), Portugiesisch, Spanisch, Vietnamesisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
