Search from various Englisch teachers...
Alberto
带上 VS 带来
Is there any significative difference between these two expressions?
Thanks
23. Nov. 2014 17:26
Antworten · 9
1
Here are some examples.
帶上:
1. 請將門帶上。
2. 帶上這份祝福,希望你會幸福。
3. 你要的,我都帶上了。 
*4. 他總是帶上了許多的壓力。
帶來:
*1. 請將門帶來。Someone asks you to bring he/she a door. (????) unreasonable
2. 帶來這份祝福,希望你會幸福。Something or some words you bring.
3. 你要的,我都帶來了。
4. 他總是帶來了許多的壓力。
23. November 2014
1
1.带上 It meas carrying or taking something .
For example :
a.如果你要外出,你应该带上钱。(You should take money if you want to go out .)
b.如果你要外出,你应该带上包包。(You should carry bag , if you want to go out .)
2.带来 It means bringing sth from other place .
For example :
a.他从中国给我带来了一份礼物。(He bounght a present for me from China.)
b.我的前夫给我带来了很多痛苦。(My ex-husband brought me lots of pain.)
24. November 2014
1
带上=to take it
带来=to bring it
带上你的书=take your book
把你的书带来=bring your book
29. November 2014
1
带上 emphasizes the move/action that someone TAKES or BRINGS something.For example:"Don't forget to 带上 your book".
带来 emphasizes that someone not only just takes something but also brings it to me/us/our place...like:"他给我们带来了一些水果=He brought some fruit TO us.
24. November 2014
1
带来 is bring. 带上 is carry
24. November 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden? 
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Alberto
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Spanisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin)
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 positive Bewertungen  ·  7 Kommentare

The Curious World of Silent Letters in English
26 positive Bewertungen  ·  12 Kommentare

5 Polite Ways to Say “No” at Work
30 positive Bewertungen  ·  7 Kommentare
Weitere Artikel