Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Aviel Amar
Community-TutorAyuda con el español por favor! La primera parte!
Hola a todos!
Me encantaría que alguien pudiera ayudarme con estas frases, y comprobar si las he traducido correctamente, y si no traducirmelas a inglés.
1. No tienes que venir conmigo, Te dejo al frente
"You don't have to come with me, _____ (What is "dejar al frente" in this context?)
2. Así como así
"just like that"? (like in "you can't burst in here just like that, you have to knock and wait first")
¡Muchísimas gracias!
Aviel
7. Dez. 2014 14:59
Antworten · 2
1
“Dejar al frente a alguien de algo” significa “dejar a cargo a alguien de algo”
“No tienes que venir conmigo, te dejo al frente”
"You don't have to come with me, I leave you in charge (of my business here)”
En efecto, “Just like that” es una traducción para nuestra expresión “así como así”. En español, “así como así” es equivalente a “tan fácilmente”, “tan a la ligera”, etc.
7. Dezember 2014
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Aviel Amar
Sprachfähigkeiten
Arabisch, Arabisch (Levantinisch), Englisch, Französisch, Hebräisch, Spanisch
Lernsprache
Arabisch (Levantinisch), Französisch, Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
0 positive Bewertungen · 2 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
0 positive Bewertungen · 0 Kommentare

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
0 positive Bewertungen · 0 Kommentare
Weitere Artikel
