"à cause de" is negative.
"parce que" is neutral.
"grâce à" is positive.
9. Dezember 2014
0
3
2
It's simply grammar:
à cause de + NOUN (or pronoun)
parce que + SENTENCE (with verb)
Examples:
à cause de ça
à cause de mon ami
à cause de la température
parce que tu ne comprends pas
parce que mon ami ne veut pas y aller
parce qu'il fait froid
9. Dezember 2014
0
2
1
à cause de is used as "because of"
and parce que is used as "because"
9. Dezember 2014
2
1
0
after "à cause de" a negative reason is mentioned. for example :
je suis arirve en retard à cause de embouteillage.
9. Dezember 2014
0
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!