It's small enough to go under a seat on a plane,
It's small enough to go under a seat on a plane,
can we say "be under a seat" or "sit under a seat" here? Thanks.
A better choice would be "It's small enough to fit under a seat on a plane." More common would be "It's small enough to fir under a plane (or an airplane) seat."
21. Dezember 2014
2
1
0
You could, and be understood, but it is not common usage.
21. Dezember 2014
2
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!