Alister
Difference between 又...又 and 也...也 Following is the English sentence which I am trying to translate into Chinese: "The food in that restaurant is both cheap and delicious." At my level of Mandarin, I can think of two similar ways to write this sentence: 那个饭馆的饭又便宜又好吃。 那个饭馆的饭也便宜也好吃。 Do the above sentences have the same meaning? If not, which one is a better translation of the English sentence? Thank you to anyone who is able to help me.
24. Dez. 2014 06:02
Antworten · 27
1
I think 那个饭店既便宜又好吃.(better) 1. We usually say 既(ji)......又......not又......又......in a sentence. 2.Before we had been to another restaurant, this time you can use a “也”. This is a comparison.
25. Dezember 2014
1
If you are using 又 to mean "again", then the starting point of understanding 又 is the start of your conversation if everything has happened once and you are talking about another time something happened, then you can use 又 example 我星期一去了上班,星期二又去了上班。(With 又, you need a 了 after the verb) In your question, you are using 又 to mean also, also, etc ... 又。。。又 also ... also 那家饭馆的菜又好吃,又便宜,又方便,又健康。 in your second example 也 means and or also ... and you would only need one 也 to link two verb phrases ... wtih 也, both of the verb phrases must have the same subject ... 那个饭馆的饭便宜也好吃。
25. Dezember 2014
那个饭馆的饭也便宜也好吃。 <= wrong
24. Dezember 2014
那家饭店的食物既便宜又好吃
26. Dezember 2014
那个饭馆的饭又便宜又好吃。
24. Dezember 2014
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!