Mojave
내가 아는 바로, 내가 아는 한, 내가 아는 바에 의하면 다음 표현들의 의미가 같을 것 같아요. 하지만 두 번째 표현의 문법을 줄 이해할 수 없어요. 1) 내가 아는 바로 2) 내가 아는 한 다음 표현도 쓸 수 있어요? 어쩌면 '바에 의하면'이라는 표현은 나 자신에 관해 사용될 수 없어요? 3) 내가 아는 바에 의하면 위 세 개 표현이 일상 생활에 흔히 사용하고 있어요? 감사합니다!
4. Jan. 2015 06:43
Antworten · 6
2
These can be translated as: 1) 내가 아는 바로는 - 'To my knowledge' or 'As I know' 2) 내가 아는 한 - 'As far as I know' 3) 내가 아는 바에 의하면 - 'According to my knowledge' Yes, they are commonly used. Maybe in written form. I guess I normally just say '내가 알기론, 내가 알기로는' in casual conversation.
4. Januar 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!