Hannah
Questions about some differences. please what is the difference between 工作,职业and 干活儿and 活儿?(to work what is the difference between 不过,可是,但是?(but) could you please write some examples of " 帐“?I have problem by kind of this money(bill/account)
9. Jan. 2015 18:12
Antworten · 4
1
工作 means work or job, it can be noun and verb. Example: 1. 我是一名医生,我的工作就是医治病人。I'm a doctor. My job is to cure patients. 2. 我还在办公室工作,可能会晚一点回家。I'm still working at office. I might be back home late. 2. 小明已经毕业半年了,还没有找到工作。Xiaoming has graduated for half year but he didn't get any job offer yet. 职业 means career or profession. It is a noun. Examples: 1. 我的职业是医生。 2. 她在职业和家庭方面都做得很好。 3. 你一定要学好一门技术,这样才能找到一个好的职业。 活儿 is a casual word for job, not necessarily a job in a company but any stuff you work on it. 干活儿 means doing a job or any stuff. 1. 我早上让你把房间打扫干净,你的活儿干完了吗? I asked you to clean your room in the morning. Have you finished it? (活儿 means cleaning the room in the sentence) 2. 经理让我写一篇调查报告,这个活儿太难了。 The manager asked me to write a research report. This job is too hard. (活儿 means writing the research report in the sentence.)
9. Januar 2015
1
examples of 账 1. 银行账户 bank account 2. 记账 record the money you earn and spend 3. 账号 account number
9. Januar 2015
1
1.what is the difference between 工作,职业and 干活儿and 活儿? 工作can be a verb or norm. similar as "work" in english 职业 is a norm. same as "job" in english 干活儿 is a phrase, verb+ norm, doing work. it is a spoken chinese. 活儿 it depends the situation. sometimes it can be the spoken chinese of work(n.), eg, 我干完我的活儿了 i finished doing my work. plz note that the spoken chinese with 儿 in the end most time only use in northern china, like beijing, but not often use that way in canton or hk. the other meaning of 活儿 is sth abt sex. eg,口活儿 the skill of oral sex 2.what is the difference between 不过,可是,但是?(but) 不过 and 可是 are less emotional, similar like " however" in english. 但是 has stronger emotion than others, same as "but" 3.could you please write some examples of " 帐“?I have problem by kind of this money(bill/account) plz notice there is a "巾" on the left side of 帐, in chinese, 巾 means sth made from cloth. so 帐, can be used as 帐篷 tent. however, if for bill and account, it is 账, with a 贝on the left side. because in the past, people used shells as the currency. good luck :)
9. Januar 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!