Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Janie
Por fin vs. al fin
Hola. Por favor explicame la diferencia entre Por fin(al) y Al fin(al). Muchas gracias!
5. Feb. 2015 12:19
Antworten · 3
3
Hay una pequeña diferencia entre ellos, pero nosotros las usamos sin tenerla en cuenta ya que te daras a enteder igual.
Al fin: cuando superas todos los obstaculos
Por fin: cuando se acaba la espera de algo
5. Februar 2015
No hay mucha diferencia, cualquiera se usa cuando sucede algo que se estaba esperando o cuando se logra algo. "Por fin terminé la tarea" "Al fin terminé la tarea" también puedes mostrar desagrado o molestia aumentando "Hasta" (pero solo cuando usas "por fin"), por ejemplo: "Hasta que por fin llegas" "Hasta que por fin te acordaste" "Hasta que por fin regresas".
7. Februar 2015
Realmente no hay ninguna diferencia. Puedes usar las dos formas.
Por fin te veo
Al fin te veo
5. Februar 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Janie
Sprachfähigkeiten
Arabisch, Tschechisch, Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch, Türkisch
Lernsprache
Französisch, Deutsch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
42 positive Bewertungen · 17 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
12 positive Bewertungen · 2 Kommentare

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 positive Bewertungen · 4 Kommentare
Weitere Artikel
