Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Alexander
「待って」と「待っていて」の違いは何です?
I've been reading about how the 「ている」 form isn't actually an "-ing" but rather more of a resultant meaning and that's fine, but I don't really get how this relates to requests in the -tete sense. Hell, the "-ing" never really made sense for requests in the first place.I just had a thought, could it be requesting to change to a state/result of said verb, i.e. (Please) change to a state of waiting?
10. März 2015 12:19
Antworten · 1
3
待ってください 。= Wait a moment please.
待っていてください。 = Please (stay here and) keep waiting.
Maybe it's easier to catch the difference between both forms using another verb:
見てください。 = Please look at this.
見ていてください。 = Please keep your eyes on it.
赤ちゃんを見ていてください。= Please keep an eye on the baby. (You're asked to keep performing the action for a while)
10. März 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Alexander
Sprachfähigkeiten
Englisch, Japanisch
Lernsprache
Japanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

The Power of Storytelling in Business Communication
41 positive Bewertungen · 9 Kommentare

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 positive Bewertungen · 6 Kommentare

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
58 positive Bewertungen · 23 Kommentare
Weitere Artikel