Jinyu
怎么用英文说“以为” 还有“以为”在日常生活中的应用,请举几个例子 感激不尽。
25. März 2015 13:54
Antworten · 3
The direct translation would be, "erroneously thought". But in English we don't say this. We would just say, "I thought..." We would use tone of voice or context to express that we thought incorrectly. For this reason, I've always loved this Chinese word. If we have to clarify that we thought incorrectly, we would state that outright: "I thought incorrectly," or more casually, "I thought wrong."
31. März 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!