Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Evy
Chiedere vs Domandare
Ciao!
Vorrei sapere qual è la differenza tra "Chierede" e "Domandare".
Ho questi esempi:
1)Chiedono all'impiegata del terminal dov'è l'ufficio del turismo.
2) Ha chiesto al tassista di fare il più presto possiblile.
3)Domandiamo alla commenssa. Scusi, signorina, può dirmi se c'è una misura più piccola?
4)Siamo in orario? - Domanda una signora.
Grazie mile! ^ ^
28. März 2015 13:11
Antworten · 4
3
Concordo con "italianpenpals.org".
In italiano, utilizziamo "domandare" per sapere qualcosa da qualcuno, mentre utilizziamo "chiedere" per ricevere qualcosa.
ES:
Mi chiese di passargli la bottiglia. (in cambio, lui RICEVE la bottiglia)
Gli domandai quale fosse l'ATM più vicino. (il soggetto voleva SAPERE come raggiungere l'ATM)
Spero di essere stato utile.
Ciao!
28. März 2015
1
La differenza è minima e probabilmente pochissimi italiani saprebbero spiegarla chiaramente, ammesso che sia spiegabile.
Chiedere mi sembra più usato, e forse è un po' più generale e diretto. Domandare si usa più spesso quando si fanno domande per avere informazioni, forse per attrazione del sostantivo "domanda".
Chiedere si usa più spesso quando si chiedere per ottenere qualcosa (ex. chiedere un prestito alla banca, chiedere in prestito) o in alcune espressioni, tipo "chiedere la mano di"
28. März 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Evy
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Chinesisch (Kantonesisch), Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch
Lernsprache
Englisch, Französisch, Italienisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
31 positive Bewertungen · 13 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 positive Bewertungen · 2 Kommentare

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
10 positive Bewertungen · 3 Kommentare
Weitere Artikel
