Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
emar
transport/ carry Since the translation is " transportar " in Spanish for many cases, i think we use it wrongly. What´s the difference between " transport and carry ? with or withour your body? Does a bus carry you ? Does a horse transport things? Thanks
11. Apr. 2015 16:48
Antworten · 1
Your best bet is to read about 'carry' and 'transport' at http://www.thefreedictionary.com/carry Skip the long lists of definitions. There are two 'usage notes' that you can read. The first one says: "Synonyms: carry, bear1, convey, transport These verbs mean to move while holding or supporting something. 'Carry' is the most general: The hikers were carrying backpacks and sleeping bags. The train carries baggage, mail, and passengers. 'Bear' can denote the movement of heavy loads: The river barges bore grain and coal downriver. It can also suggest formality or ceremony: The sergeant at arms entered the chamber bearing the mace. 'Convey' often implies continuous movement or flow: A moving belt conveyed the parts along the assembly line. 'Transport' emphasizes movement of goods or people from one place to another: Refrigerated trucks were used to transport the milk from farm to market. Buses stood by to transport the evacuees to area shelters." As for a horse, yes a horse can 'carry' people. But we would probably use 'transport' for a horse, if it is used to 'move goods from place to another' on a regular basis. This is similar to a 'truck'. Also, way down at the bottom of the page, you can set the page for Spanish translations, and it will give you *many* examples.
11. April 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!