[Deleted]
перевод или идиом как переводится следующее предложение, а есть идиомы ? "Легче предотвратить болезнь чем потом лечить."
5. Mai 2015 21:30
Antworten · 4
2
Iris is absolutely correct. However, here is a variant used in America: "An ounce of prevention is worth a pound of cure." This idiom may be used literally when speaking about actual diseases, or figuratively when speaking about other things. Example: "Be sure to take good care of your car. If you don't change the oil regularly, you may damage the engine. Remember: an ounce of prevention is worth a pound of cure."
6. Mai 2015
1
Prevention is better than cure.
5. Mai 2015
Can teach me to learn English? Would you please join my SKYPE:fanqingqing118, I can help you learn Chinese,
10. Mai 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!