Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
DaCL
En bak vs ei rompe
I've come across these two terms in one of these Memrise courses and both were categorized under "a butt" translation. However, The "butt" translation shows up in most dictionaries almost entirely only under "rompe" expression. "bak" is translated in most cases as "behind".
So, what do these terms refer to (and, if they refer to the same thing, what's the difference and in which particular situation should I use the respective term)
Any help appreciated!
20. Mai 2015 14:19
Antworten · 4
1
From a dictionary:
Bak:
1 Rygg (back, the part of your body containing a spine)
2 Bakende (a composite word for "butt", bak-ende(back-end))
3 del av klesplagg som dekker baken (part of a clothing article that covers the butt)
4 bakside (back side)
While rumpe is simply butt.
In general, "bak" is used more for slang words and sayings. But then again, we don't really use the word that often as we don't really talk much about butts :-)
21. Mai 2015
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
DaCL
Sprachfähigkeiten
Tschechisch, Englisch, Norwegisch, Slowakisch
Lernsprache
Englisch, Norwegisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
